Die Uebersetzung ist leider nicht gerade die beste...
ZugegebenermaBen wird es auch ziehmlich knifflig, da das Subkekt "Grizzly" durch seine Endung genauso wie ein entsprechendes Adverb geschrieben wuerde, was dort ja den Wortwitz ausmacht.
Aber haette man in der Deutschen Fassung wirklich auch einen Neologismus benutzen muessen?
Ich denke nicht, denn zum einen hat man dort nicht die humoristische Wirkung, da die Gleichheit zwischen Subjekt und Adverb nicht gegeben ist.
Zudem gibt es doch in der deutschen Sprache dafuer sogar ein passendes Adjektiv: "baerig".
"Baeriges Schicksal" haette ich mir daher fuer den Deutschen Kartennamen eher gewuenscht...aber was solls - man kann ja bekanntermaBen nicht alles haben. ;)